Tại sao bạn cần Trados GroupShare?
Do nhu cầu dịch thuật ngày càng tăng và áp lực cao về chi phí nên quản lý dự án biên dịch thường tối mặt tối mũi với những tác vụ thủ công lặp đi lặp lại. Trados GroupShare kết hợp sự phối hợp linh hoạt với tính năng tự động hóa quy trình để đảm bảo quản lý dự án có thể làm việc theo cách thông minh nhất có thể.
Là một giải pháp máy chủ cài đặt tại cơ sở của khách hàng, Trados GroupShare kết hợp nhịp nhàng với Trados Studio, phần mềm hỗ trợ biên dịch hàng đầu thế giới, mang đến một môi trường dịch thuật tích hợp và đầy đủ tính năng.
Kiểm soát chất lượng tốt hơn
• Đảm bảo chất lượng và tính nhất quán tốt hơn với các bộ nhớ dịch và cơ sở thuật ngữ tập trung cho phép sử dụng lại các bản dịch, thuật ngữ, thương hiệu và tên riêng một cách chính xác.
• Cải thiện công tác phối hợp nhóm theo thời gian thực và truy cập đồng thời tới các tài liệu trong môi trường trực tuyến lý tưởng cho việc biên dịch, hiệu đính và đọc soát.
Hiệu suất quản lý dự án cao hơn
• Tiết kiệm thời gian đối với các tác vụ quản trị thủ công thông qua tự động hóa việc tạo dự án, chu trình làm việc và truy cập tài nguyên.
• Tạo và quản lý dự án qua giao diện trình duyệt trực tuyến.
Tầm quan sát rộng hơn
• Quản lý dự án có thể nhanh chóng và dễ dàng theo dõi trạng thái của tất cả các dự án dịch thuật bằng dạng xem bảng thống kê GroupShare.
• Kiểm tra dự án mọi nơi, mọi lúc qua giao diện trình duyệt web Trados GroupShare.
Việc giảm công việc quản trị, cách thức hiệu quả hơn trong việc quản lý khối lượng nội dung dịch ngày càng tăng và cải thiện phương thức phối kết hợp giữa các bên liên quan được xem là các ưu tiên chính cho chuỗi cung ứng dịch.
Linh hoạt hơn
• Tăng cường đóng góp của nhóm thông qua Trình soạn thảo Trực tuyến (Online Editor) cho phép nhiều người cùng làm việc đồng thời trên một tài liệu.
• Trình soạn thảo Trực tuyến cho phép tận dụng cả kết quả bộ nhớ dịch lẫn nhận dạng thuật ngữ.
• Tăng tính linh hoạt bằng cách cho biên dịch viên, người quản lý dự án hoặc các đồng nghiệp khác truy cập và làm việc dễ dàng qua giao diện web để dịch, hiệu đính và rà soát.
Bảo mật cao hơn
• Phân quyền cụ thể để đảm bảo không ai có quyền truy nhập vào tài liệu khi không được phép.
• Cấp quyền tư động cho phép một số cá nhân truy cập đến các tài liệu cụ thể trong dự án.
• Đảm bảo tính bảo mật của khách hàng bằng cách ngăn người dùng tải xuống các tập tin dự án và sao chép văn bản tại Trình soạn thảo Trực tuyến.
• Triển khai Dịch vụ điện toán đám mây theo chuẩn ISO 27001 để đáp ứng các yêu cầu bảo mật dữ liệu khách hàng.
Đơn giản hóa quản lý tài nguyên đồng nghĩa với cải thiện chất lượng
Trados GroupShare lưu trữ tập trung các bộ nhớ dịch (TMs), cơ sở thuật ngữ (termbases) và các dự án trên máy chủ và cung cấp cho người dùng thông qua Trados Studio để tổ chức tốt hơn công việc biên dịch tài liệu.
Lưu trữ tập tin tập trung
Do biên dịch viên và hiệu đính viên đều truy cập tài liệu được lưu trữ trên máy chủ, các vấn đề về kiểm soát phiên bản được loại bỏ. Biên dịch viên có thể dễ dàng truy cập các phiên bản tài liệu được phê duyệt và người quản lý dự án có thể rà soát các phiên bản tài liệu trước để xác định các thay đổi.
Bộ nhớ dịch tập trung
Bằng cách lưu trữ tập trung bộ nhớ dịch, nội dung của dự án đều có thể được tiếp cận bở các thành viên tham gia dự án theo phân quyền của mình và và nội dung được cập nhật theo thời gian thực trong khi biên dịch. Kết quả là nội dung bộ nhớ dịch được sử dụng lại và chất lượng nâng lên, nâng cao năng suất và đảm bảo tính nhất quán và chất lượng của văn bản dịch.
GroupShare được thiết kế để hỗ trợ từ nhóm nhỏ đến nhóm hàng trăm người cùng sử dụng bộ nhớ dịch dùng chung với tốc độ giao dịch nhanh chóng mà môi trường máy tính để bản không thể thực hiện được.
Cơ sở thuật ngữ tập trung
Tương tự như Bộ nhớ dịch, Trados GroupShare giúp mọi người liên quan cùng sử dụng thuật ngữ chung trong một dự án.
Bằng cách giữ thuật ngữ thống nhất, Trados GroupShare đảm bảo nội dung được dịch nhất quán về thương hiệu và chất lượng.
Trados GroupShare tích hợp đầy đủ với Trados Studio để tối ưu hóa quy trình dịch thuật bằng cách xác minh thuật ngữ đa ngôn ngữ theo thời gian thực. Biên dịch viên ó thể tự động áp dụng, chỉnh sửa hoặc thêm thuật ngữ trong một môi trường quen thuộc.
Công nghệ upLIFT giúp làm việc với GroupShare hiệu quả hơn
Cũng giống như trong Studio, công nghệ lắp ghép phân mảnh upLIFT giúp nhóm nhóm biên dịch có được kết quả tốt hơn từ các bộ nhớ dịch trên máy chủ GroupShare. Khi một câu khớp hoàn toàn với dữ liệu trong bộ nhớ dịch, upLIFT có thể tự động gợi ý chính xác dựa trên phân mảnh hoặc phân đoạn đơn vị bộ nhớ được lưu trữ. Việc này giúp biên dịch viên tiết kiệm đáng kể thời gian và công sức và cải thiện tính nhất quán tổng thể của bản dịch. Kết quả được tô sáng ở cả bên nguồn và bên đích, theo ngữ cảnh, vì vậy biên dịch viên có thể tự tin rằng và quyết định dùng hoặc không kết quả gợi ý.
Tiết kiệm thời gian thông qua các quy trình được tự động hóa
Trados GroupShare cung cấp các tính năng quản lý dự án mạnh mẽ giúp dễ dàng quản lý toàn bộ quy trình dịch thuật.
Nhanh chóng thiết lập dự án
Quản lý dự án có thể dễ dàng tạo dự án mới, triển khai chu trình công việc và tùy chỉnh các giai đoạn dự án để chạy dự án mượt mà. Bạn cũng có thể tạo và chỉnh sửa các mẫu dự án ban đầu định nghĩa các thiết đặt cho ngôn ngữ, bộ nhớ dịch thuật và cơ sở thuật ngữ trực tuyến. Trados GroupShare cho phép quản lý dự án xác định trước những người nhận việc trong các mẫu dự án, nhờ đó giảm thời gian quản lý các dự án lặp lại. Bạn có thể thiết lập dự án mới trong cả Trados Studio và trong giao diện web của GroupShare.
Phân công công việc an toàn
Quản lý dự án có thể dễ dàng phân công tập tin và phân bổ tập tin cho một giai đoạn dự án, giúp dự án hoạt động với nỗ lực tối thiểu. Biên dịch viên và hiệu đính viên có thể tải xuống các tập tin được giao, hoàn thành nhiệm vụ và tải kết quả lên máy chủ, tự động kích hoạt giai đoạn tiếp theo mà không cần nhập từ trình quản lý dự án. Bạn cũng có thể tạo tập tin đích trực tiếp từ Trados GroupShare.
Giữ cho danh sách dự án gọn gàng
Sau khi hoàn thành, các dự án có thể được lưu trữ tự động hoặc theo công tùy yêu cầu, giữ cho danh sách dự án theo thứ tự.
Mang lại trải nghiệm tích hợp
Trados GroupShare cung cấp các Giao diện lập trình ứng dụng (API) mở rộng cho phép bạn thêm chức năng tùy biến vào GroupShare và tích hợp với các hệ thống hiện có của bạn, chẳng hạn như hệ thống Quản trị quan hệ khách hàng (CRM).
Bạn có biết trung bình một quản lý dự án dành 10 phút cho mỗi công việc để quản lý tập tin không?
Giả sử một quản lý dự án có trung bình 12 công việc mỗi ngày để xử lý, có nghĩa là họ tốn 2 giờ một ngày hoặc 10 giờ một tuần mất chỉ cần gửi tập tin qua lại. Nhân số này với số lượng người quản lý dự án trong tổ chức của bạn và bạn sẽ thấy nhóm của bạn có thể tiết kiệm bao nhiêu thời gian bằng cách loại bỏ những nhiệm vụ tốn thời gian này.
Quan sát nhanh mọi thông tin
Với Trados GroupShare, các quản lý dự án có thể xem toàn bộ dự án của mình qua một giao diện đơn giản
Thông tin tức thì về tất cả dự án của bạn qua bảng thống kê
Điều đầu tiên quản lý dự án thấy được khi họ truy cập GroupShare qua giao diện web là bảng thống kê ở đó trạng thái của tất cả dự án được hiển thị. Từ đó, họ có thể truy sâu xuống để xem trạng thái của các dự án riêng lẻ nhằm đảm bảo mọi việc đều đi đúng hướng. Bảng thống kê có thể được truy cập bằng tất cả các trình duyệt hiện đại để quản lý dự án có thể kiểm tra dự án mọi lúc mọi nơi.
Nghiệp vụ thông minh trong tầm tay bạn
Cải thiện hiệu suất hoạt động của doanh nghiệp dịch thuật với những thông tin chuyên sâu thu được từ mô-đun báo cáo và phân tích mạnh mẽ trong Trados GroupShare.
Xem trạng thái của tất cả dự án trong một báo cáo
Quản lý dự án có thể theo dõi các dự án đang thực hiện và truy cập thông tin dự án tại báo cáo ngắn gọn, cho phép họ cái nhìn trực quan và theo dõi những dự án nào họ cần tập trung và xác định vấn đề cần can thiệp.
Dễ dàng giám sát, theo dõi và phân công nhiệm vụ
Trong một báo cáo, quản lý dự án có thể xem bản tóm tắt tất cả các nhiệm vụ, bao gồm ngày xuất bản, ngày đến hạn, loại phân công và người dùng được phân công từ tất cả các dự án hiện hoạt. Với những thông tin này, quản lý dự án có thể dễ dàng theo dõi tiến độ của người dùng, xác định các vấn đề tiềm ẩn và nhanh chóng điều chỉnh hoạt động trong dự án.
Hiển thị mức độ sử dụng bộ nhớ dịch
Người dùng có thể thấy mức độ hữu ích của bộ nhớ dịch hữu ích giữa các dự án nhờ vào báo cáo tận dụng bộ nhớ dịch. Báo cáo cung cấp thông tin bao gồm số kết quả khớp rời rạc, không khớp, khớp 100%, khớp ngữ cảnh, khớp hoàn hảo, từ lặp và tổng số từ, cho phép người dùng nhìn thấy các xu hướng mới và xác định xem những việc cần cải thiện để tăng mức độ tận dụng Bộ nhớ dịch.
Tất cả các báo cáo này đều có thể được xuất ra tập tin và chia sẻ với người khác để chia sẻ thông tin trong đơn vị. Báo cáo có thể được lọc theo đơn vị, phạm vi ngày và giờ, trạng thái, ngôn ngữ và người dùng được chỉ định để hỗ trợ việc cải thiện quá trình ra quyết định kinh doanh.
Phối hợp nhanh và hiệu quả công tác biên dịch
Giống như cho phép chia sẻ Bộ nhớ dịch, cơ sở thuật ngữ và các tập tin dự án theo thời gian thực, Trados GroupShare cung cấp hai công cụ soạn thảo trực tuyến, một Trình soạn thảo trực tuyến cơ bản (Basic Online Editor) và một Trình soạn thảo trực tuyến nâng cao (Advanced Online Editor), cả hai đều cho phép phối hợp theo thời gian thực trong chuỗi cung ứng biên dịch.
Cộng tác với Hiệu đính viên
Trình soạn thảo trực tuyến cơ bản là môi trường hiệu đính nền tảng trình duyệt web dành cho quản lý dự án và chuyên gia hiệu đính nội dung trên bất kỳ thiết bị nào (laptop, máy tính bảng, điện thoại di động...). Hiệu đính viên có thể nhập góp ý, theo dõi thay đổi (track changes) và hiện chỉnh sửa theo ngữ cảnh.
Cộng tác với Biên dịch viên
Trình soạn thảo trực tuyến nâng cao được thiết kế cho các hoạt động biên dịch phức tạp hơn hoặc hiệu đính song ngữ. Trong trình soạn thảo này, biên dịch viên có thể làm việc với tất cả các tính năng cốt lõi có trong trình soạn thảo trực tuyến cơ bản, cũng bộ nhớ dịch, thuật ngữ, gợi ý tự động và kiểm tra đảm bảo chất lượng.
Tăng tốc dự án với khả năng chỉnh sửa đồng thời
Nhiều người dùng có thể làm việc trên cùng một tập tin cùng một lúc, cải thiện tính nhanh nhạy của nhóm. Ví dụ, khi hạn chót quá gấp, quản lý dự án có thể bắt đầu hiệu đính phần trên của tập tin trong khi người dịch vẫn thực hiện việc biên dịch ở phần bên dưới tài liệu.
Cả hai trình soạn thảo dịch trực tuyến đều cho phép nhóm làm việc với biên dịch viên và hiệu đính viên mà không sở hữu Trados Studio, mở rộng thêm tài nguyên tiềm năng cho một dự án. Nếu cần thiết, các dự án vẫn có thể được tải xuống và làm việc trong Trados Studio, nơi biên dịch viên có thể truy cập đầy đủ các tính năng mà Studio cung cấp.
Thiết kế bảo mật
Thông thường một nhóm biên dịch sẽ dịch các tài liệu nhạy cảm và việc dùng thư điện tử không phải là cách bảo mật để chia sẻ thông tin. Trados GroupShare giúp bạn luôn kiểm soát hoàn toàn tính bảo mật thông tin.
Những điều cơ bản cần biết
Nhóm của bạn có toàn quyền kiểm soát ai có thể truy cập thông tin gì. Ví dụ, quản lý dự án có thể hạn chế quyền truy cập vào một số dự án nhất định đối với các cá nhân cụ thể. Trados GroupShare cũng có tính năng truy cập tài nguyên động, đảm bảo có thể thu hồi quyền truy cập vào các bộ nhớ, tập tin và cơ sở thuật ngữ từ người dùng sau khi hoàn thành các nhiệm vụ cụ thể hoàn tất.
Kiểm soát đơn giản
Quản trị hệ thống có thể nhanh chóng thiết lập và quản lý các giao thức bảo mật thông qua giao diện web đơn giản của GroupShare. Họ có quyền kiểm soát trực tiếp tài nguyên dự án, bao gồm tập tin, cơ sở thuật ngữ và Bộ nhớ dịch để đảm bảo việc truy cập vào các tài nguyên đó được bảo mật. Họ cũng có thể nhanh chóng và dễ dàng tạo người dùng mới và chỉnh sửa hồ sơ và đặc quyền người dùng để không ai có thể truy cập tài nguyên mà họ không được phép.
Trados GroupShare tăng cường công tác phối hợp, năng suất và hiệu quả quản lý dự án biên dịch.
GrouShare bao gồm 3 hệ thống phần mềm được bán riêng biệt: GroupShare Project Server, GroupShare TM Server và GroupShare MultiTerm Server. Ngoài ra bạn có thể mua thêm GroupShare Reporting để có thể xem nhiều báo cáo chi tiết theo nhu cầu của mình