Môi trường dịch thuật hoàn chỉnh cho chuyên gia biên dịch
Trados Studio, phần mềm hỗ trợ dịch thuật được hơn 270.000 chuyên gia biên dịch trên khắp thế giới sử dụng, cung cấp một môi trường biên dịch toàn diện, thống nhất cho biên dịch, hiệu đính và quản lý, thuật ngữ – hoặc ngoại tuyến thông qua ứng dụng trên máy tính hoặc trực tuyến trên điện toán đám mây.
Tận dụng nhiều tính năng giúp tăng tốc quy trình biên dịch thuật và cải thiện tính nhất quán đồng thời xây dựng kho dữ liệu mà bạn có thể sử dụng lại nhiều lần.
Giải phóng sức mạnh của ba công nghệ
Công nghệ phần mềm hỗ trợ biên dịch bao gồm ba công nghệ nòng cốt:
bộ nhớ dịch (TM),
cơ sở thuật ngữ (TB) và
dịch máy (MT). Mặc dù mỗi công nghệ này có thể được sử dụng riêng rẽ, nhưng sức mạnh thực sự của các công nghệ có thể cộng hưởng tại một giải pháp duy nhất, chính là Trados Studio. Với những công nghệ này, bạn có thể cung cấp dịch vụ biên dịch chất lượng cao nhanh chóng mà vẫn duy trì được mức giá cạnh tranh.
Bộ nhớ dịch cho phép tái sử dụng tối đa các bản dịch
Bộ nhớ dịch ghi và lưu giữ nội dung đã dịch để sẵn dùng để sử dụng lại và giúp bạn hoàn thành các dự án dịch nhanh hơn. Sử dụng bộ nhớ dịch không chỉ làm tăng hiệu suất công việc, mà còn đem lại tính nhất quán cao hơn và chất lượng cao hơn đối với nội dung đã dịch.
Đối với những người chưa từng sử dụng Bộ nhớ dịch, Trados Studio giúp bạn tạo bộ nhớ vô cùng dễ dàng. Sử dụng công cụ Khớp văn bản (Align documents), bạn có thể tận dụng được các tài liệu đã dịch trước đây – khớp nội dung gốc và nội dung dịch để làm giàu bộ nhớ và sử dụng sau này. Bạn cũng có thể sử dụng nhiều bộ nhớ dịch cùng lúc trong Studio – kết hợp công việc của bạn với bất kỳ Bộ nhớ nào sẵn có mà khách hàng cung cấp cho bạn.
Sử dụng thuật ngữ để đảm bảo tính nhất quán tối đa
Quản lý thuật ngữ là một phần thiết yếu để đảm bảo các bản dịch nhất quán và chất lượng cao. Bằng cách sử dụng thuật ngữ được khách hàng duyệt, bạn có thể đảm bảo áp dụng đúng thuật ngữ cho mọi bản dịch.
Cơ sở dữ liệu thuật ngữ (termbases) là một tài sản ngôn ngữ chính, dễ sử dụng và quản lý thông qua giải pháp quản lý thuật ngữ dựa trên điện toán đám mây hoặc máy tính để bàn. Cơ sở thuật ngữ được tích hợp hoàn toàn trong Trados Studio – các thuật ngữ được nhận dạng và đề xuất tự động từ cơ sở thuật ngữ tương ứng với bản gốc.
Làm việc nhanh hơn với dịch máy
Trados Studio tích hợp liền mạch với Language Weaver®, nền tảng dịch máy trí tuệ nhân tạo tiên tiến bậc nhất. Với hơn 3,000 cặp ngôn ngữ, Language Weaver cung cấp ngay kết quả dịch thuật chất lượng cao từ hệ thống điện toán đám mây bảo mật. Bạn cũng có thể truy cập vô số hệ dịch máy khác trực tiếp từ Studio.
Năng suất thế hệ mới
Trados Studio đưa nâng năng suất lao động lên tầm cao mới. Bạn có thể chấp nhận bất kỳ công việc nào và hưởng lợi từ hàng loạt các tính năng để tăng tốc quá trình dịch thuật của bạn.
Làm việc với bất kỳ loại tập tin nào và nhận công việc từ bất kỳ ai
Chúng tôi có hơn 35 năm kinh nghiệm chuyên môn hỗ trợ nhiều loại tập tin khác nhau, vì vậy với Studio bạn có thể tự tin rằng tất cả các định dạng tập tin mới nhất – với các độ phức tạp yêu cầu bởi các quy trình dịch thuật khác nhau – sẽ được hỗ trợ.
Bạn có thể nhận để dịch toàn bộ trang web với định dạng HTML, tệp Excel đa ngôn ngữ, tài liệu Word có truy biến (Track Changes), tập tin PDF được quét hoặc sách quảng cáo ở định dạng Adobe InDesign IDML. Studio hỗ trợ hơn 50 định dạng tập tin, bạn có thể yên tâm các tập tin bạn dịch có thể xử lý được dễ dàng.
Với Studio, bạn có thể dịch tập tin đơn lẻ hay gói dự án từ khách hàng hoặc có thể kết nối với dự án chia sẻ trên Trados® GroupShare hoặc Trados® Team– không gian làm việc cộng tác để chia sẻ tài nguyên dịch thuật giữa các nhóm. Bạn có thể yên tâm rằng Studio hỗ trợ tất cả các loại kịch bản làm việc khác nhau.
Việc cộng tác chưa bao giờ dễ dàng đến thế
Nếu bạn làm việc trong một nhóm biên dịch và nhận các dự án từ các doanh nghiệp hoặc dịch vụ biên dịch, Studio là điểm truy cập của bạn tới
Trados GroupShare và
Trados Live Team. Thông qua hai giải pháp quản lý dự án này, khách hàng của bạn có thể chia sẻ dự án và tài sản dịch với bạn, người quản lý dự án có thể phân công công việc cụ thể cho bạn và bạn có thể nhận tập tin và tập trung vào công việc biên dịch của mình.
Với hỗ trợ đầy đủ cho các gói dự án tạo từ Trados Enterprise, Trados Team và Trados GroupShare, bạn có thể yên tâm khi làm việc với các nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu hoặc các công ty sử dụng công nghệ của chúng tôi.
Làm việc nhanh hơn bao giờ hết
Bằng cách xử lý cấu trúc và định dạng tài liệu cho bạn, Studio cho phép bạn tập trung vào những gì quan trọng nhất - biên dịch văn bản với chất lượng cao nhất.
Studio cũng cung cấp nhiều tính năng cải tiến giúp bạn làm việc nhanh hơn và đạt năng suất hơn:
Mách tôi (Tell Me): cho phép trợ giúp và truy cập tức thì vào các chức năng và thiết đặt
• Dịch máy dùng trí tuệ nhân tạo (NMT) – kết nối với Language Weaver để tăng tốc công tác biên dịch
• Dự đoán từ khi gõ phím (Predictive typing): cải thiện năng suất của bạn
• Tự sửa (AutoCorrect): tự động giống như trong Microsoft Word
• Tìm kiếm mạnh mẽ (Powerful search): giúp bạn tập trung vào các phần cụ thể của bản dịch
“Bây giờ tôi đã bắt đầu làm việc với Studio, tôi đã thấy có sự khác biệt lớn trong năng suất của mình! Dành một chút thời gian để chuẩn bị một dự án đúng cách, xây dựng các cơ sở thuật ngữ liên quan, tận dụng bộ nhớ dịch và khớp các tài liệu cũ để làm giàu bộ nhớ giúp tôi làm việc nhanh hơn và hiệu quả hơn.”
Alexandros, biên dịch viên tự do
Làm việc ở bất cứ nơi nào bạn muốn, khi bạn muốn.
72% các chuyên gia dịch thuật nhận ra nhu cầu linh hoạt hơn trong cách thức làm việc để giúp đáp ứng các nhu cầu luôn thay đổi của ngành. Trados Studio cho bạn sự linh hoạt đó.
Làm việc trên mọi thiết bị, mọi lúc, mọi nơi
Trados Studio kèm với tính năng điện toán đám mây, cung cấp một trải nghiệm kết hợp độc đáo cho phép người dùng làm việc trên máy tính bằng dụng Studio với các chức năng dịch trên nền tảng điện toán đám mây và quản lý dự án thông qua trình duyệt web. Với khả năng dịch chuyển linh hoạt liền mạch giữa môi trường máy tính để bàn và điện toán đám mây, bạn có thể làm việc ở bất kỳ đâu, từ bất kỳ thiết bị nào, vào bất kỳ lúc nào.
Lựa chọn truy cập các dự án, tập tin và tài nguyên dịch trên nền tảng điện toán đám mây hoặc qua Trados Studio hoặc trình duyệt web. Thông qua trình duyệt, bạn cũng có thể truy cập vào trình soạn thảo trực tuyến phong phú tính năng, cho phép bạn có thể biên dịch và hiệu đính các dự án dù bạn đang ở đâu.
Bạn cũng có thể tự do và linh hoạt để điều chỉnh quy trình công việc dự án tùy thuộc vào công việc và cách làm việc ưa thích của mình. Ví dụ, bạn có thể bắt đầu một dự án trực tuyến trên điện thoại thông minh nếu đang di chuyển, tiếp tục làm việc trên máy tính để bàn để đạt năng suất tối đa, rồi xem lại tệp trong trình soạn trực tuyến chuyên dụng. Bạn có thể làm việc trên bất kỳ máy tính để bàn, máy tính xách tay Windows nào, hoặc thông qua trình duyệt trên điện thoại thông minh, máy tính bảng hoặc máy MacBook – lựa chọn là của bạn.
Quản lý dự án bằng ứng dụng di động
Quản lý các dự án dịch thuật của bạn ở bất cứ nơi đâu với ứng dụng di động Trados. Đây là người bạn đồng hành hoàn hảo khi bạn đang di chuyển – cho phép bạn tạo dự án mới, theo dõi tiến độ dịch thuật, kiểm tra ngày đến hạn của dự án và nhiều hơn nữa trong khi đi và về.
Với khả năng truy cập thuận tiện vào bảng thống kê dự án trên điện toán đám mây, các dự án sẽ chạy mượt mà hơn bao giờ hết.
Ứng dụng (app) có thể tải xuống từ Google Play và cửa hàng ứng dụng Apple.
Cá nhân hóa không gian làm việc Studio của bạn
Không có hai biên dịch viên nào giống nhau, do đó tại sao công cụ hỗ trợ dịch lại giống nhau? Với Studio có nhiều cách bạn có thể điều chỉnh môi trường Studio của mình để đáp ứng nhu cầu và yêu cầu cụ thể của mình.
Khai thác sức mạnh của kho ứng dụng RWS (RWS AppStore)
Kho ứng dụng RWS cung cấp hơn 250 ứng dụng hữu ích bổ trợ cho Trados Studio và MultiTerm mà bạn có thể tải xuống và quản lý trực tiếp từ Studio.
Bạn cũng có thể sử dụng kho ứng dụng RWS AppStore để mở rộng chức năng của Studio. Bạn sẽ tìm thấy các ứng dụng giúp bạn thực hiện nhiều quy trình dịch thuật, đánh giá và thuật ngữ, bao gồm định nghĩa định dạng tập tin bất thường, công cụ phân tích gói hoặc ứng dụng tiện dụng để xử lý các tác vụ thông thường.
Kho ứng dụng RWS AppStore cũng là điểm khởi đầu để tạo các ứng dụng riêng của bạn cho Studio hoặc MultiTerm. Nếu bạn không thể tìm thấy ứng dụng phù hợp với nhu cầu của mình, bạn có thể tự phát triển bằng giao diện lập trình (API) Trados Studio hoặc MultiTerm. Để bắt đầu, hãy truy cập bộ công cụ phát triển phần mềm đầy đủ của chúng tôi tại đây.
Tùy chỉnh không gian làm việc Studio của bạn
Với giao diện người dùng trực quan, nơi các công cụ, tập lệnh và tài nguyên trợ giúp được nhóm lại một cách hợp lý, bạn có thể tìm thấy những gì bạn cần ngay lập tức.
Có rất nhiều cách để bạn có thể cá nhân hóa Studio:
• Dễ dàng sắp xếp các cửa sổ không gian làm việc của bạn để tạo cho bạn cách bố trí hiệu quả nhất – ví dụ bạn có thể chọn đặt cửa sổ xem trước trên một màn hình riêng hoặc di chuyển trình soạn thảo dịch lên đầu màn hình.
• Tùy chỉnh các nút công cụ và phối hợp các tính năng ưa thích của bạn trên các tab.
• Đặt phím tắt cho phù hợp với phong cách làm việc của bạn.
• Cá nhân hóa màu sắc của trình soạn thảo.
Hiện có sẵn những lựa chọn thuê bao hàng năm
Có nhiều cách để mua Trados Studio, bao gồm lựa chọn thuê bao hàng năm. Mua Studio trên cơ sở thuê bao hàng năm và bạn sẽ luôn có quyền truy cập vào tất cả các tính năng mới nhất, bản sửa lỗi và bản cập nhật bảo mật.
Truy cập trợ giúp và hỗ trợ
Khi làm việc trong Trados Studio, bạn luôn được hỗ trợ. Chúng tôi có rất nhiều tài liệu đào tạo miễn phí và các tài nguyên khác sẽ giúp bạn tận dụng tối đa Studio - bất kể nhu cầu của bạn là gì.
Trợ giúp khi mới bắt đầu
Từ thời điểm bạn mở Studio, bạn sẽ được hướng dẫn qua từng khu vực, với các mẹo, thủ thuật và video hướng dẫn cho bạn biết cách tạo và quản lý dự án, sử dụng trình soạn thảo dịch thuật và khai thác tối đa tài nguyên dịch thuật của bạn.
Chúng tôi cũng cung cấp nhiều nguồn tài nguyên trực tuyến, bao gồm:
• Hội thảo trực tuyến thường xuyên
• Video hướng dẫn
• Các bản cáo bạch
• Blog sản phẩm
• Sự kiện với các cơ hội giao lưu và đào tạo thường xuyên
Cộng đồng trực tuyến sôi động sẵn sàng giúp bạn
Truy cập các diễn đàn của chúng tôi từ trong Studio để nhận trợ giúp nhanh chóng và dễ dàng với công nghệ của chúng tôi bất cứ khi nào bạn cần. Ngoài việc đặt câu hỏi và thảo luận về việc sử dụng giải pháp năng suất biên dịch RWS với đồng nghiệp, bạn còn có thể tiếp cận trợ giúp từ nhân viên RWS.
Khi bạn mua sản phẩm từ ST&T, bạn sẽ được đào tạo tính năng cơ bản miễn phí trong thời gian 2h trực tuyến hoặc ngoại tuyến tùy theo điều kiện địa lý.
Trong quá trình sử dụng, nếu gặp thắc mắc, bạn có thể gửi câu hỏi qua Zalo hoặc email tới ST&T